-
1 birlonga
-
2 birlonga
f.1 mode of playing in the game at cards called ombre.A la birlonga in a negligent, careless manner2 brelan.* * *SF -
3 birlonga
f••a la birlonga разг. — кое-как; как придётся; шаляй-валяй
andar a la birlonga разг. — быть праздношатающимся; жить как бог на душу положит
-
4 birlonga
f• birlonga (karetní hra) -
5 birlonga
• brelan -
6 birlonga
f хазартна игра. -
7 hacer algo a la birlonga
to do sth carelessly, do sth sloppily -
8 a la birlonga
1. нареч.разг. как придётся, небрежно2. сущ.1) общ. халатно (спустя рукава)2) прост. шаляй-валяй -
9 hacer a la birlonga
1. сущ. 2. гл.Испанско-русский универсальный словарь > hacer a la birlonga
-
10 hacer algo a la birlonga
гл.разг. делать (что-л.) спустя рукаваИспанско-русский универсальный словарь > hacer algo a la birlonga
-
11 poner a la birlonga
Испанско-русский универсальный словарь > poner a la birlonga
-
12 a la birlonga
• carelessly -
13 a la birlonga
• bezstarostně žít aj.• ležácky (žít aj.) -
14 birla birlonga
• jako nic• nenuceně• prostě -
15 колода
коло́да Ibloko;ŝtipo (чурбан).--------коло́да II(карт) (lud)kartaro.* * *I ж.1) ( обрубок) tronco m2) ( для водопоя) pila f, abrevadero m3) ( о неповоротливом человеке) botija f••II ж.вали́ть через пень коло́ду — paseársele el alma por el cuerpo; hacer a la birlonga (a medio mogate)
( карт) baraja f* * *I ж.1) ( обрубок) tronco m2) ( для водопоя) pila f, abrevadero m3) ( о неповоротливом человеке) botija f••II ж.вали́ть через пень коло́ду — paseársele el alma por el cuerpo; hacer a la birlonga (a medio mogate)
( карт) baraja f* * *n1) gener. (для водопоя) pila, (о неповоротливом человеке) botija, (îáðóáîê) tronco, abrevadero, (карт) baraja, bloque, cubeta, zoquete2) card.term. baraja -
16 пень
пень1. arbostumpo, ŝtipo;2. перен. разг. ŝtipo, ŝtipulo.* * *м.1) tocón m, tueco m; chueca f ( при корчевании)2) бран. zopenco m••стоя́ть как пень разг. — estar como un guardacantón (como el convidado de piedra)
(вали́ть) че́рез пень коло́ду — paseársele el alma por el cuerpo; hacer a la birlonga (a medio mogate)
молча́ть как пень — callarse como un muerto, no decir pío
* * *м.1) tocón m, tueco m; chueca f ( при корчевании)2) бран. zopenco m••стоя́ть как пень разг. — estar como un guardacantón (como el convidado de piedra)
(вали́ть) че́рез пень коло́ду — paseársele el alma por el cuerpo; hacer a la birlonga (a medio mogate)
молча́ть как пень — callarse como un muerto, no decir pío
* * *n1) gener. cepa, chueca (при корчевании), tueco, tuelìca, tuelìcaco, leño, tocón2) vituper. zopenco -
17 прийтись
прийти́сьбезл.: ему́ пришло́сь уе́хать li estis devigita forveturi;♦ \прийтись по вку́су esti laŭ ies gusto.* * *сов.1) ( подойти) convenir (непр.) vi, caer (непр.) viэ́ти ту́фли пришли́сь ему́ по ноге́ — estos zapatos le sentaron bien
не прийти́сь по вку́су — no gustar (no sentar) bien
прийти́сь по се́рдцу — caer en gracia, gustar vt
2) ( совпасть) caer (непр.) vi, coincidir vtпе́рвое ма́я пришло́сь на воскресе́нье — el primero de mayo cayó en domingo
о́ба уро́ка прихо́дятся на оди́н и тот же час — las dos clases coinciden (a la misma hora)
3) безл. (+ неопр.) verse obligado (a + inf.), tener que (+ inf.)ему́ пришло́сь... — se vio obligado (a + inf.)
ему́ придётся уе́хать — tendrá que marcharse
••прийти́сь кста́ти — venir a propósito
прийти́сь не ко двору́ — no convenir, no ser del gusto de alguien
когда́ придётся — cuando sea
ему́ со́лоно пришло́сь — las pasó muy negras
* * *сов.1) ( подойти) convenir (непр.) vi, caer (непр.) viэ́ти ту́фли пришли́сь ему́ по ноге́ — estos zapatos le sentaron bien
не прийти́сь по вку́су — no gustar (no sentar) bien
прийти́сь по се́рдцу — caer en gracia, gustar vt
2) ( совпасть) caer (непр.) vi, coincidir vtпе́рвое ма́я пришло́сь на воскресе́нье — el primero de mayo cayó en domingo
о́ба уро́ка прихо́дятся на оди́н и тот же час — las dos clases coinciden (a la misma hora)
3) безл. (+ неопр.) verse obligado (a + inf.), tener que (+ inf.)ему́ пришло́сь... — se vio obligado (a + inf.)
ему́ придётся уе́хать — tendrá que marcharse
••прийти́сь кста́ти — venir a propósito
прийти́сь не ко двору́ — no convenir, no ser del gusto de alguien
когда́ придётся — cuando sea
ему́ со́лоно пришло́сь — las pasó muy negras
* * *vgener. (+ ñåîïð.) verse obligado (a + inf.), (ïîäîìáè) convenir, (ñîâïàñáü) caer, coincidir, tener que (+ inf.) -
18 присобачивать
-
19 присобачить
-
20 работать
рабо́та||ть1. labori;\работать над че́м-л. labori pri (или super) io;заво́д \работатьет непреры́вно la fabriko laboras tutan semajnon;2. (быть открытым - о магазине и т. п.) funkcii.* * *несов.1) trabajar viрабо́тать по на́йму — estar (ser) asalariado
рабо́тать подённо — trabajar a jornal
рабо́тать сде́льно — trabajar a destajo
рабо́тать за четверы́х, за семеры́х — hacer el trabajo de cuatro, de siete
рабо́тать над че́м-либо — trabajar en algo
2) твор. п. ( действовать чем-либо) trabajar viрабо́тать лопа́той — trabajar con (la) pala
рабо́тать вёслами — trabajar con (los) remos, remar con ahinco
рабо́тать локтя́ми — dar codazos
3) ( функционировать) trabajar vi, funcionar vi; estar abierto (быть открытым - об учреждении и т.п.)магази́н рабо́тает без переры́ва — la tienda no cierra (no tiene horas de pausa)
••рабо́тать над собо́й — trabajar para formarse (para capacitarse)
вре́мя рабо́тает на нас — el tiempo está a nuestro favor (nos ayuda)
кто не рабо́тает, тот не ест погов. — el que no trabaja no come
рабо́тать спустя́ рукава́ разг. — trabajar con (al) descuido (con desaliño), trabajar negligentemente (a la birlonga)
рабо́тать в стол — trabajar (escribir) sin poder publicar; букв. trabajar para el escritorio
* * *несов.1) trabajar viрабо́тать по на́йму — estar (ser) asalariado
рабо́тать подённо — trabajar a jornal
рабо́тать сде́льно — trabajar a destajo
рабо́тать за четверы́х, за семеры́х — hacer el trabajo de cuatro, de siete
рабо́тать над че́м-либо — trabajar en algo
2) твор. п. ( действовать чем-либо) trabajar viрабо́тать лопа́той — trabajar con (la) pala
рабо́тать вёслами — trabajar con (los) remos, remar con ahinco
рабо́тать локтя́ми — dar codazos
3) ( функционировать) trabajar vi, funcionar vi; estar abierto (быть открытым - об учреждении и т.п.)магази́н рабо́тает без переры́ва — la tienda no cierra (no tiene horas de pausa)
••рабо́тать над собо́й — trabajar para formarse (para capacitarse)
вре́мя рабо́тает на нас — el tiempo está a nuestro favor (nos ayuda)
кто не рабо́тает, тот не ест погов. — el que no trabaja no come
рабо́тать спустя́ рукава́ разг. — trabajar con (al) descuido (con desaliño), trabajar negligentemente (a la birlonga)
рабо́тать в стол — trabajar (escribir) sin poder publicar; букв. trabajar para el escritorio
* * *v1) gener. estar abierto (быть открытым - об учреждении и т. п.), funcionar (о машине и т.п.), ocuparse, oficiar, usar, actuar, labrar, obrar, trabajar2) eng. estar en marcha, jugar, marchar3) law. ejercer un oficio (кем-л.)4) econ. laborar, laborear, servir5) mechan. accionar
См. также в других словарях:
birlonga — (del fr. antig. «berlenc», del al. «bretling», tabla) f. Variedad del juego del hombre (3.ª acep.). A la birlonga (ant.). Con desaliño y con aspecto descuidado. * * * birlonga. (Del fr. ant. berlenc, y este del a. al. ant. bretling, dim. de bret … Enciclopedia Universal
birlonga — (Del fr. ant. berlenc, y este del a. al. ant. bretling, dim. de bret, tabla). f. Variedad del antiguo juego del hombre en que quien tiene la espada está obligado a entrar, y cuando carece de juego, arrima este naipe al basto o a un rey, y toma… … Diccionario de la lengua española
Baraja — ► sustantivo femenino 1 JUEGOS Conjunto de naipes o cartas que se usan en varios juegos de azar, de habilidad: ■ pasaron la tarde buscando las barajas para la timba de la noche. 2 JUEGOS Juego realizado con esas cartas o naipes. 3 Riña entre… … Enciclopedia Universal
hombre — (Del lat. homo, inis.) ► sustantivo masculino 1 ZOOLOGÍA, ANTROPOLOGÍA Denominación genérica y arbitraria, sin distinción de sexo, de cada uno de los individuos de la especie humana, clasificados como mamíferos primates, que se caracterizan por… … Enciclopedia Universal